Aanaar saami - Kielâpiervâl | Ailâ | Reclaiming the Aanaar Saami language. A language with 350 speakers | Lingvaj rajtoj | Linguistic Rights | Droits linguistiques | Derechos lingüísticos  



Bonvenon
en la retejo de la
Agado por Lingvaj Rajtoj
en la mondo.


Informado, diskuto, intervenoj
pri
Lingvaj Homaj Rajtoj:

www.linguistic-rights.org









Digno kaj justeco por ĉiu el ni

Dignidad y justicia para todas y todos

Dignité et justice pour nous tous

Dignity and justice for all of us
Lingvaj Rajtoj - Derechos Lingüísticos - الحقوق اللغوية - Droits Linguistiques - ЯЗЫКОВЫЕ ПРАВА - Linguistic Rights - 语言权 - 언어권리

Uđđâšist šoddâm

Käännökset

Reborn:
reclaiming the Aanaar Saami language.
A language with 350 speakers.


Olthuis, Marja-Liisa, Kivelä Suvi & Skutnabb-Kangas, Tove
Revitalising Indigenous languages.
How to recreate a lost generation.
Bristol: Multilingual Matters
Series Linguistic Diversity and Language Rights
In press; expected publishing date February 2013

Description, Table of Contents: www.Tove-Skutnabb-Kangas.org


9 minute documentary about the reclaiming of Aaanaar Saami,
by Suvi Kivelä






CASLE.fi
Complementary Aanaar Saami Language Education
Revitalising Indigenous Languages

"Mon kielânsun tuu kolgâččij tiervâttiđ?" - "In what language should I greet you?"
www.casle.fi






Metodagirji álgoálbmogiid gielaid ealáskahttimis - www.yle.fi/sapmi/

Anárašgiela ealáskahttimis ja dievasmahttinskuvlejumis almmusduvai duorastaga metodagirji. Girjji čállit leat dutkit Marja-Liisa Olthuis, Suvi Kivelä ja Tove Skutnabb-Kangas.




Kuoleva kieli pelastui. - www.areena.yle.fi/radio/1825995/

Inarinsaamen kieli säilyi, kun ymmärrettiin kuinka kieltä voidaan siirtää ihmiseltä ihmiselle arjen keskellä, eikä niinkään luokkahuoneissa. Tänään julkistetaan kirja, jossa kerrotaan ainutlaatuisesta menetelmästä elvyttää ja säilyttää arvokas alkuperäiskieli. 'How to Recreate a Lost Generation - Alkuperäiskielien elvyttäminen' -kirja julkistetaan tänään Inarissa. Teoksessa nostetaan kunniaan niin sanotut kielimestarit eli kielen lapsena vanhemmiltaan oppineet saamelaiset. Oli tärkeää siirtää kieli tämän päivän aikuiselle, työikäiselle väestölle, joka oli menettänyt vanhempiensa kielen. Tutkija Suvi Kivelä (kuvassa) on yksi kirjan kolmesta kirjoittajasta ja hän kertoo kuinka kadotettu sukupolvi saatiin takaisin. (Kuva: Ulla Isotalo)





Rauni Äärelä: "Dat ii leat dušše dat giella" - "Se ei ole vain se kieli".

(sme | davvisámegiella | The North-Sámi (Northern Sámi) language | La nord-samea lingvo)





Vigdis FINNBOGADOTTIR, Islant täsivääldi oovdeb president:

"Lii äigi, ete staatah iberdeh, ete ohtâ neutraal kielâ puáhtá šoddâđ kulttuurij olmâ syeijin oovtâ teikkâ kyevti kielâ monopool váiguttâsâi vuástá, moh oro lemin táál uáinusist. Tuođâi-uv tuáivum, ete Esperantost šadda jotelávt iše maailm almugáid."

(smn | anarâškielâ | Inari Sámi/Aanaar Saami | anar-samea)





Vigdis FINNBOGADOTTIR, Islannin tasavallan entinen presidentti:

"Useiden valtioiden on aika ymmärtää, että neutraalista kielestä voi tulla kulttuurien suoja yhden tai kahden kielen monopolisoivia vaikutuksia vastaan, mikä vaikuttaa nyt yhä ilmeisemmältä. Toivon todella, että Esperanto kehittyy nopeasti avuksi maailman kansoille."

(fi | Suomi | finna)





الحقوق اللغوية | Беларуская | Dansk | Deutsch | English | Español | Esperanto
Français | Italiano | Magyar | Nederlands | Português | по-русски | Slovenčina
Српски | Українська | 语言权
© 2008-2017 Agado por Lingvaj Rajtoj, UEA
Reguloj pri utiligo | Privateco | Leĝe | Kontakto
traduko | informado | retejmapo