| 
			Bonvenon
 en la retejo
			de la
 Agado por Lingvaj Rajtoj
 en la mondo.
 
 Informado, diskuto, intervenoj
 pri
 Lingvaj Homaj Rajtoj:
 www.linguistic-rights.org
 
 
 
 
 
 
 
 
 
			
Lingvaj Rajtoj
Derechos Lingüísticos
 الحقوق اللغوية
 Droits Linguistiques
 ЯЗЫКОВЫЕ ПРАВА
 Linguistic Rights
 语言权
 언어권리
 Sprachliche Rechte
 Nyelvi jogok
 حقوق زبانی
 สิทธิทางภาษา
 Diritti linguistici
 Sproglige rettigheder
 Jazyková práva
 Taalrechten - taalrechtvaardigheid
 Llengua internacional i drets lingüístics
 Dil Hakları
 Језичка права
 . . .
 
 
 | 
		
		
		21a de februaro 2020 - Internacia Tago de la Gepatra Lingvo
		
		  www.linguistic-rights.org/21-02-2020
 
				
					| . . .  
					
					ajnua | ain | アイヌイタㇰ Aynuitak [katakana]  *  ajnua | ain | Aynuitak (romaĵi [latinskriba])  *  albana | sq | Shqip angla | en | English  *  araba | ar | العربية *  armena | hy | Հայերեն  *  astura | ast | Asturianu  *  berndiĉa | als | Bärndütsch (Berndeutsch)
 bulgara | bg | Български език   *  ĉeĥa | cs | Čeština   *  dana | da | Dansk  *  esperanta | eo | Esperanto *  finna | fi | Suomi
 franca | fr | Français *  germana | de | Deutsch * greka | el | ελληνικά  *  hispana | es | Español  *  hungara | hu | Magyar
 indonezia | id | Bahasa Indonesia  *  irlanda | ga | Gaeilge * itala | it | Italiano  *  japana | ja | 日本語  *  kroata | hr | Hrvatski
 nederlanda | nl | Nederlands *  norvega | no/nb | Bokmål  *  panĝaba | pa | ਪੰਜਾਬੀ -  پنجابی   *  portugala | pt | Português
 rumana | ro | Română  *  rusa | ru | русский  *  serba | sr | Srpski/српски  *  slovaka | sk | Slovenčina
 slovena | sl | Slovenski jezik, Slovenščina  *  sunda | su | Basa Sunda   *  svahila | sw | Kiswahili  *  turka | tr | Türkçe
 *  . . .  ¿  via lingvo | via lingvo | via lingvo ? . . .   *
 
 
 
 
 
				 
				 		 |   | SPECIALA OFERTO de la Libroservo de
 Universala Esperanto-Asocio (UEA).
 Dum la tuta februaro, la libro:
 "Diskutlibro pri malpli uzataj lingvoj" aĉeteblas kun triona rabato, sendepende de kvanto mendita. Vidu: tie.
 Proponu, donacu tiun libron al viaj konatoj, kontaktoj, okaze de la:
 21a de februaro 2020, Internacia Tago de la Gepatra/Patrina Lingvo.
 |  
 
 
 
	
		| 
		Kopirajta noto: 
		
Ideo, muntado, aspektigo, kreado de afiŝoj: © Peter Oliver; retpaĝoj: © Stefano Keller; fotoj: © 123RF.com.
 Tiuj afiŝoj estas uzeblaj (vaste uzendaj) kadre de la informado pri la Internacia Tago de la Gepatra/Patrina Lingvo
 |  
		
	
	 	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
		| ajnua | ain | アイヌイタㇰ Aynuitak [katakana]
 
 ![21 februaro 2020 - (ajnua | ain | アイヌイタㇰ Aynuitak [katakana]) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)](http://www.linguistic-rights.org/21-02-2020/GEP_LINGV_2020_AIN_kat_reto.jpg)  JPG, afiŝo | Facebook, reto
 
 -->
 | ajnua | ain | Aynuitak (romaĵi [latinskriba])
 
 ![21 februaro 2020 - (ajnua | ain | Aynuitak (romaĵi [latinskriba])) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)](http://www.linguistic-rights.org/21-02-2020/GEP_LINGV_2020_AIN_rom_reto.jpg)  JPG, afiŝo | Facebook, reto
 
 
 | albana | sq | Shqip 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
21 shkurt 2020
 Dita Ndërkombëtare e Gjuhës Amtare
 (tradukenda) -->
 | angla | en | English 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
21st February 2020
 International Mother Language Day (tradukenda)
 |  ..... | .. | ..... 
 
 | araba | ar | العربية 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 (→ 
klariga teksto
 tradukenda. . )
 | armena | hy | Հայերեն 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
(klariga teksto
 tradukenda)
 | astura | ast | Asturianu 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
21 de febreru de 2020 - Día Internacional de la Llingua materna
 (tradukenda)
 | 	
	
	
	
		| ..... | .. | ..... 
 
 | berndiĉa | als | Bärndütsch (Berndeutsch) 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → ...
 ....
 | bulgara | bg | Български език 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, web
 → 
....
 .......
 | ĉeĥa | cs | Čeština 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
....
 ....... -->
 |  	
	
	
	
		| dana | da | Dansk 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
....
 .......
 | ..... | .. | ..... 
 
 | esperanta | eo | Esperanto 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
21a de februaro 2020
 Internacia Tago de la Gepatra Lingvo
 | finna | fi | Suomi 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, web
 → 
klariga teksto
 publikigota
 |  	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
		| franca | fr | Français 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, web
 → 21 février 2020 - Journée internationale de la Langue Maternelle
 | ..... | .. | ..... 
 
 | ..... | .. | ..... | ..... | .. | ..... 
 
 |  	
	
		
		
			| germana | de | Deutsch 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
....
 .......
 | ..... | .. | ..... 
 
 | ..... | .. | ..... 
 
 | greka | el | ελληνικά 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → ...
 .......
 |  	
	
	
		
	
		| hispana | es | Español 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → klariga teksto publikigota
 | hungara | hu | Magyar 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 2019. február 21. Az Anyanyelv Nemzetközi Napja
 | indonezia | id | Bahasa Indonesia 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 21 Februari 2020 - Hari Bahasa Ibu Internasional
 | irlanda | ga | Gaeilge 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → ...
 ......
 |  	
	
	
		
	
	
	
	
	
		
		
		| itala | it | Italiano 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 21 febbraio 2020 - Giornata Internazionale della Lingua Madre (tradukenda)
 | japana | ja | 日本語 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
2020年2月21日
国際先住民族言語年 における 国際母語の日
 | kroata | hr | Hrvatski 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 2020. xxxxx
 |  |  	
	
	
	
	
	
		| nederlanda | nl | Nederlands 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 →  21a de februaro 2020
 klariga teksto: tradukenda
 | norvega | no/nb | Bokmål 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
....
 .....
 |  | panĝaba | pa | ਪੰਜਾਬੀ -  پنجابی 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → ...
 |  
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
		
	
	
	
	
	
		| portugala | pt | Português 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 21 de fevereiro de 2020
 Dia Internacional da Língua Materna
 | rumana | ro | Română 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
21 februarie 2020 - Ziua internațională a limbii materne
 | rusa | ru | русский 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
21 февраля 2020 года - Международный День Родного Языка
 - (rusa | ru | русский)
 (tradukenda)
 | serba | sr | Srpski/српски 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → ....
 ....
 |  	
	
	
	
		| slovaka | sk | Slovenčina 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → (21. február 2020 - Medzinárodný deň materinského jazyka - (slovaka | sk | Slovenčina) - ricevita, publikigota)
 
 | slovena | sl | Slovenski jezik, Slovenščina 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → ....
 
 | sunda | su | Basa Sunda 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → Klariga teksto....
 ....
 | svahila | sw | Kiswahili 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
 ...
 .....
 |  
		| turka | tr | Türkçe 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 →  21 Şubat 2020 - Uluslararası Yerel Diller Yılında Uluslararası Ana Dili Günü
 |  |  |  |  
 
													 
													 	| 
													
													
													| 
 
		
		
		21 de fevereiro de 2020
 
		Dia Internacional da Língua Materna
 
	
	Em 21 de fevereiro de 1952 a polícia matou a tiros diversos estudantes da Universidade de Daca (Paquistão Oriental), capital do atual Bangladesh. Eles estavam se manifestando para que se reconhecesse a existência de sua língua materna, o bengali (bangla / bn / বাংলা ভাষা), que estava sob risco de exclusão da Universidade em favor de uma língua "maior", falada pelos poderosos daquela época. 
	
	
 Trata-se de algo que se repete, em diversas formas, no mundo todo e ao longo da história, não somente na Ásia, mas também em outros continentes; em diferentes países europeus e de forma especial fora da Europa isso ocorre com línguas autóctones, as línguas dos povos nativos. Na prática, isso geralmente se manifesta por meio de pressão, obrigação, de certa forma imposição de uma língua (na maioria dos casos, o inglês) por parte de uma grande potência estatal com poder econômico, político ou militar, que anseia fortalecer sua posição no mundo - e isso a despeito das línguas maternas locais. "Eu sou forte, você fique calado, ou, se quiser falar, fale minha língua."
 
 Dessa forma pouco a pouco ocorre o desaparecimento, a morte de línguas, e povos inteiros perdem sua grande riqueza intelectual. Sobre esse ponto chamam a atenção muitos linguistas e, em particular, em 2019, a ONU e a UNESCO. Em mensagem à Associação Mundial de Esperanto (Universala Esperanto-Asocio, UEA), Audrey Azulay, Diretora Geral da UNESCO, afirmou: "Devemos defender as línguas, principalmente as línguas pouco frequentes, as línguas autóctones, as quais sabemos que estão desaparecendo atualmente à razão de uma a cada duas semanas, o que representa uma perda irreparável para o patrimônio da humanidade. Devemos defender também o multilinguismo no ensino, por meio de políticas públicas adequadas, mas também no espaço virtual da internet, a fim de tornar viva a diversidade linguística e cultural de todas as comunidades; que cada um e cada uma possa se apropriar de sua história, de sua identidade, a partir dos recursos simbólicos de sua comunidade de origem." [1]
 
 Além da injustiça social e dos problemas psicológicos resultantes da perda de possibilidades de uso de sua língua materna e pelo domínio insuficiente da língua imposta, deve-se estar consciente também de outros fatos: a biodiversidade e a diversidade linguística são inseparáveis, interconectadas e dependentes uma da outra. A perda de diversidade linguística acarreta perda de conhecimentos tradicionais essencialmente necessários para a diversidade sustentável, para a vida. (Declaração Final, 64a Conferência DPI-Departamento de Informação Pública/ONU - ONG [2], Terralingua [3]).
 
 Em 17 de novembro de 1999 a UNESCO proclamou 21 de fevereiro como o Dia Internacional da Língua Materna. Em 2007 também a Assembleia Geral das Nações Unidas [4] chamou os Estados Membros a "Promover a conservação e proteção de todas as línguas usadas pelos povos do mundo", ao mesmo tempo declarando 2008 Ano Internacional das Línguas. [5]
 
 Em 2014 a UNESCO divulgou em sua página também uma versão em Esperanto da mensagem da Diretora Geral, Irina Bokova. [6]
 
 Em 2016 a Assembleia Geral das Nações Unidas adotou uma resolução proclamando 2019 o Ano Internacional das Línguas Indígenas, com base nas recomendaçoes do Fórum Permanente para as Questões Indígenas (UNPFII/Foro Permanente/Постоянный форум/Instance Permanente). Na ocasião, o Fórum comunicou que 40% das cerca de 6700 línguas faladas no mundo estão sob ameaça de desaparecimento. O fato de que a maioria dessas línguas ameaçadas são línguas autóctones coloca em perigo as culturas e os sistemas de conhecimento das regiões em que elas são faladas. [7]
 
 De que forma o esperanto está relacionado com tudo isso? Os valores centrais desse Dia, a diversidade e o direito de cada ser humano falar sua língua materna, são também os valores que o movimento mundial pelo esperanto defende. Nós, os esperantistas, não queremos o desaparecimento de nenhuma língua, nós queremos que todas as línguas continuem a existir, em um contexto de respeito aos direitos linguísticos de todas e de todos, e que reine a justiça linguística na intercomunicação. Com esse objetivo, há muitos anos, a Associação Mundial de Esperanto (UEA) associa-se solenemente às comemorações desse dia, entre outras razões para destacar que a língua internacional esperanto não atua na eliminação de línguas, como fazem as línguas das grandes potências econômicas e militares.
 
 O esperanto é de fato uma proteção contra o desaparecimento das línguas, como disse a Sra Vigdís Finnbogadóttir (Presidente da República da Islândia entre 1980 e 1996): "Já é hora para que as diversas nações compreendam que uma língua neutra poderia se converter em um verdadeiro escudo de proteção de suas culturas diante da influência monopolizante de somente uma ou duas línguas, como hoje parece cada vez mais evidente. Sinceramente espero que o esperanto progrida rapidamente para ajudar a todas as nações do mundo." [8]
 
 Talvez alguém ainda pergunte: "Por que precisamente o esperanto?". A razão é simples. Por trás do esperanto não há estados, interesses econômicos ou objetivos imperialistas, nem povos que seriam beneficiados com o desaparecimento de outros povos, de suas línguas ou com a conquista de seus mercados. Por trás do esperanto há pessoas de boa vontade, dos mais diversos povos e nações, cujo objetivo é justiça para todas as culturas e para todas as línguas, em um ambiente de paz entre todos os povos.
 
 "Para uma colaboração internacional, para os povos indígenas, para vários países multilíngues o esperanto seria uma boa solução." (Dr. Tove Skutnabb-Kangas [9])
 
 "Fortalecer os direitos dos falantes de cada língua é o objetivo para o qual essencialmente contribui o esperanto." (Prof. Robert Phillipson [10])
 
 O esperanto é um meio para que se atinja mais rapidamente uma comunicação justa e, dessa maneira, relações justas entre etnias, culturas, povos.
 
 "... Espero que o esperanto continue a desempenhar esse duplo papel de proteção da diversidade e criação da unidade." (Rita Izsák-Ndiaye, Relatora Especial da ONU para Questões de Minorias [11])
 
 Em consequência, o uso da língua-ponte esperanto na comunicação internacional realiza a igualdade linguística e ajuda cada um e cada uma a manter sua língua. Essa é uma clara mensagem que os falantes de esperanto de todas as regiões do globo querem enviar a todos e a todas, no mundo inteiro, neste 21 de fevereiro.
 
 - Conheça a língua internacional, esperanto, por meio dos recursos disponíveis em www.lernu.net! [12]
 
 
 Departamento de Informação da
	Associação Mundial de Esperanto / Universala Esperanto-Asocio, UEA [13]
 Renato Corsetti, Stefano Keller, Peter Oliver, Emilio Cid, Vasil Kadifeli.
 Cartazes: © Peter Oliver/UEA  e tradutores e tradutoras de diversos países.
 www.linguistic-rights.org/21-02-2020
 
 
 
Traduzido do esperanto para o português por: Ivan Eidt Colling e Rita Mara Netto de Moraes, Brasil.
El esperanto en la portugalan lingvon tradukis: Ivan Eidt Colling kaj Rita Mara Netto de Moraes, Brazilo.
 
 Contatos:
 Associação Angolana de Esperanto: angea_estraro @ yahoo.fr
 Associação Portuguesa de Esperanto: www.esperanto.pt
 Liga Brasileira de Esperanto: www.esperanto.org.br
 Organização da Juventude Esperantista Brasileira (BEJO): http://bejo.esperanto.org.br
 
 
 
 
[1] http://www.linguistic-rights.org/unesco/#UNESCO_103aUK
[2] www.linguistic-rights.org/dokumento/Final_declaration_64th_UN_DPI_NGO_Conference_Bonn_2011_amendments_Universala_Esperanto_Asocio_UEA.pdf (cópia para arquivo do documento da ONU: PDF)
 [3] https://terralingua.org/our-projects/voices-of-the-earth/
 [4] www.un.org/en/events/motherlanguageday
 [5] 2008 - International Year of Languages | http://www.un.org/en/events/iyl/
 [6] www.unesco.org/new/en/unesco/events/prizes-and-celebrations/celebrations/international-days/international-mother-language-day-2014 (cópia para arquivo da página da UNESCO: PDF)
 [7] https://en.iyil2019.org/about/
 [8]  http://www.linguistic-rights.org/uea/Justa_Komunikado_Lingva_Justeco_Vigdis_FINNBOGADOTTIR_prezidento_de_la_Respubliko_Islando_1980_1996.pdf
 [9] http://www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Dr-Tove-Skutnabb-Kangas-125-years-of-Esperanto.html
 [10] www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Dr-Robert-Phillipson-Professor-emeritus-125-years-of-Esperanto.html
 [11] www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Rita-Izsak-UN-independent-expert-on-minority-issues.html
 [12] www.lernu.net
 [13] Universala Esperanto-Asocio (UEA) - www.uea.org
 |  
 
 |  
 
 
 
 
 
 
 
 
 العربية | Беларуская | বাংলা ভাষা | Dansk | Deutsch | English | Español | Esperanto | فارسی | Français | Gaeilge
 ελληνικά | Bahasa Indonesia | Íslenska | 한국어 | Italiano | Magyar | Nederlands | Português | по-русски
 Slovenčina | Српски | తెలుగు | Türkçe | Українська | 语言权
 © 2008-2020 Agado por Lingvaj Rajtoj, UEA
 Reguloj pri utiligo | Privateco | Leĝe | Kontakto
 traduko   |  informado   |  retejmapo
 
 
   
 
 |  |