| 
			Bonvenon
 en la retejo
			de la
 Agado por Lingvaj Rajtoj
 en la mondo.
 
 Informado, diskuto, intervenoj
 pri
 Lingvaj Homaj Rajtoj:
 www.linguistic-rights.org
 
 
 
 
 
 
 
 
 
			
Lingvaj Rajtoj
Derechos Lingüísticos
 الحقوق اللغوية
 Droits Linguistiques
 ЯЗЫКОВЫЕ ПРАВА
 Linguistic Rights
 语言权
 언어권리
 Sprachliche Rechte
 Nyelvi jogok
 حقوق زبانی
 สิทธิทางภาษา
 Diritti linguistici
 Sproglige rettigheder
 Jazyková práva
 Taalrechten - taalrechtvaardigheid
 Llengua internacional i drets lingüístics
 Dil Hakları
 Језичка права
 . . .
 
 
 | 
		
		
		21a de februaro 2020 - Internacia Tago de la Gepatra Lingvo
		
		  www.linguistic-rights.org/21-02-2020
 
				
					| . . .  
					
					ajnua | ain | アイヌイタㇰ Aynuitak [katakana]  *  ajnua | ain | Aynuitak (romaĵi [latinskriba])  *  albana | sq | Shqip angla | en | English  *  araba | ar | العربية *  armena | hy | Հայերեն  *  astura | ast | Asturianu  *  berndiĉa | als | Bärndütsch (Berndeutsch)
 bulgara | bg | Български език   *  ĉeĥa | cs | Čeština   *  dana | da | Dansk  *  esperanta | eo | Esperanto *  finna | fi | Suomi
 franca | fr | Français *  germana | de | Deutsch * greka | el | ελληνικά  *  hispana | es | Español  *  hungara | hu | Magyar
 indonezia | id | Bahasa Indonesia  *  irlanda | ga | Gaeilge * itala | it | Italiano  *  japana | ja | 日本語  *  kroata | hr | Hrvatski
 nederlanda | nl | Nederlands *  norvega | no/nb | Bokmål  *  panĝaba | pa | ਪੰਜਾਬੀ -  پنجابی   *  portugala | pt | Português
 rumana | ro | Română  *  rusa | ru | русский  *  serba | sr | Srpski/српски  *  slovaka | sk | Slovenčina
 slovena | sl | Slovenski jezik, Slovenščina  *  sunda | su | Basa Sunda   *  svahila | sw | Kiswahili  *  turka | tr | Türkçe
 *  . . .  ¿  via lingvo | via lingvo | via lingvo ? . . .   *
 
 
 
 
 
				 
				 		 |   | SPECIALA OFERTO de la Libroservo de
 Universala Esperanto-Asocio (UEA).
 Dum la tuta februaro, la libro:
 "Diskutlibro pri malpli uzataj lingvoj" aĉeteblas kun triona rabato, sendepende de kvanto mendita. Vidu: tie.
 Proponu, donacu tiun libron al viaj konatoj, kontaktoj, okaze de la:
 21a de februaro 2020, Internacia Tago de la Gepatra/Patrina Lingvo.
 |  
 
 
 
	
		| 
		Kopirajta noto: 
		
Ideo, muntado, aspektigo, kreado de afiŝoj: © Peter Oliver; retpaĝoj: © Stefano Keller; fotoj: © 123RF.com.
 Tiuj afiŝoj estas uzeblaj (vaste uzendaj) kadre de la informado pri la Internacia Tago de la Gepatra/Patrina Lingvo
 |  
		
	
	 	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
		| ajnua | ain | アイヌイタㇰ Aynuitak [katakana]
 
 ![21 februaro 2020 - (ajnua | ain | アイヌイタㇰ Aynuitak [katakana]) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)](http://www.linguistic-rights.org/21-02-2020/GEP_LINGV_2020_AIN_kat_reto.jpg)  JPG, afiŝo | Facebook, reto
 
 -->
 | ajnua | ain | Aynuitak (romaĵi [latinskriba])
 
 ![21 februaro 2020 - (ajnua | ain | Aynuitak (romaĵi [latinskriba])) klaku por vidi la grandan (preseblan) afiŝversion (en nova fenestro)](http://www.linguistic-rights.org/21-02-2020/GEP_LINGV_2020_AIN_rom_reto.jpg)  JPG, afiŝo | Facebook, reto
 
 
 | albana | sq | Shqip 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
21 shkurt 2020
 Dita Ndërkombëtare e Gjuhës Amtare
 (tradukenda) -->
 | angla | en | English 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
21st February 2020
 International Mother Language Day (tradukenda)
 |  ..... | .. | ..... 
 
 | araba | ar | العربية 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 (→ 
klariga teksto
 tradukenda. . )
 | armena | hy | Հայերեն 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
(klariga teksto
 tradukenda)
 | astura | ast | Asturianu 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
21 de febreru de 2020 - Día Internacional de la Llingua materna
 (tradukenda)
 | 	
	
	
	
		| ..... | .. | ..... 
 
 | berndiĉa | als | Bärndütsch (Berndeutsch) 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → ...
 ....
 | bulgara | bg | Български език 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, web
 → 
....
 .......
 | ĉeĥa | cs | Čeština 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
....
 ....... -->
 |  	
	
	
	
		| dana | da | Dansk 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
....
 .......
 | ..... | .. | ..... 
 
 | esperanta | eo | Esperanto 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
21a de februaro 2020
 Internacia Tago de la Gepatra Lingvo
 | finna | fi | Suomi 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, web
 → 
klariga teksto
 publikigota
 |  	
	
	
	
	
	
	
	
		| franca | fr | Français 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, web
 → 21 février 2020 - Journée internationale de la Langue Maternelle
 | ..... | .. | ..... 
 
 | ..... | .. | ..... | ..... | .. | ..... 
 
 |  	
	
		
		
			| germana | de | Deutsch 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
....
 .......
 | ..... | .. | ..... 
 
 | ..... | .. | ..... 
 
 | greka | el | ελληνικά 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → ...
 .......
 |  	
	
	
		
	
		| hispana | es | Español 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → klariga teksto publikigota
 | hungara | hu | Magyar 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 2019. február 21. Az Anyanyelv Nemzetközi Napja
 | indonezia | id | Bahasa Indonesia 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 21 Februari 2020 - Hari Bahasa Ibu Internasional
 | irlanda | ga | Gaeilge 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → ...
 ......
 |  	
	
	
		
	
	
	
	
	
		
		
		| itala | it | Italiano 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 21 febbraio 2020 - Giornata Internazionale della Lingua Madre (tradukenda)
 | japana | ja | 日本語 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
2020年2月21日
国際先住民族言語年 における 国際母語の日
 | kroata | hr | Hrvatski 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 2020. xxxxx
 |  |  	
	
	
	
	
	
		| nederlanda | nl | Nederlands 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 →  21a de februaro 2020
 klariga teksto: tradukenda
 | norvega | no/nb | Bokmål 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
....
 .....
 |  | panĝaba | pa | ਪੰਜਾਬੀ -  پنجابی 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → ...
 |  
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
	
		| portugala | pt | Português 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 21 de fevereiro de 2020
 Dia Internacional da Língua Materna
 | rumana | ro | Română 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
21 februarie 2020 - Ziua internațională a limbii materne
 | rusa | ru | русский 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
21 февраля 2020 года - Международный День Родного Языка
 - (rusa | ru | русский)
 (tradukenda)
 | serba | sr | Srpski/српски 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → ....
 ....
 |  	
	
	
	
		| slovaka | sk | Slovenčina 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → (21. február 2020 - Medzinárodný deň materinského jazyka - (slovaka | sk | Slovenčina) - ricevita, publikigota)
 
 | slovena | sl | Slovenski jezik, Slovenščina 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → ....
 
 | sunda | su | Basa Sunda 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → Klariga teksto....
 ....
 | svahila | sw | Kiswahili 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 → 
 ...
 .....
 |  
		| turka | tr | Türkçe 
 
   JPG, afiŝo | Facebook, reto
 →  21 Şubat 2020 - Uluslararası Yerel Diller Yılında Uluslararası Ana Dili Günü
 |  |  |  |  
 
													 
													 	| 
													
													
													| 
 
		
		
		21 février 2020
 
		Journée internationale de la Langue Maternelle
 
	
	Le 21 février 1952, dans l'université de Dacca (Bengale Oriental), capitale de l'actuel Bangladesh, la police a abattu plusieurs étudiants qui manifestaient. Ces étudiants manifestaient pour que l'on reconnaisse l'existence de leur langue maternelle, le bengali (bangla / bn / বাংলা ভাষা), qu'on voulait supprimer de l'université au profit d'une langue "plus grande", parlée par les puissants de cette époque. 
	
	
 Il s'agit là de quelque chose qui se répète, sous différentes formes, continuellement en différents points du monde à travers toute l'histoire, non seulement en Asie, mais également sur d'autres continents, comme dans plusieurs pays d'Europe, et qui touche tout particulièrement, sur plusieurs continents autres que l'Europe, les langues autochtones, langues des habitants primitifs. Cela se manifeste généralement sous forme de pressions, obligations, contrainte d'utiliser une langue, le plus souvent l'anglais, imposée par une grande puissance étatique, économique, politique ou militaire, pour renforcer sa position dans le monde - au détriment des langues maternelles locales. "C'est moi la sommité, taisez-vous, ou éventuellement, si vous voulez parler, parlez ma langue".
 
 Ainsi assiste-t-on peu à peu à la disparition, la mort des langues, et des peuples entiers perdent leur grande richesse intellectuelle - nombreux sont les linguistes qui, eux aussi, attirent notre attention sur ce point, et tout particulièrement, en 2019, l'ONU et l'UNESCO. Dans un message de 2018 à l'Association Universelle d'Espéranto (UEA), Audrey Azoulay, Directrice Générale de l'UNESCO, disait: "Nous nous devons de défendre les langues, notamment les langues rares, les langues autochtones, dont on sait qu'elles disparaissent aujourd'hui au rythme d'une toutes les deux semaines-une perte irrémédiable pour le patrimoine de l'Humanité. Nous nous devons aussi de défendre le multilinguisme, dans l'enseignement, via des politiques publiques, mais aussi dans l'espace virtuel de l'internet, afin de faire vivre la diversité linguistique et culturelle de toutes les communautés; que chacune et chacun puisse s'approprier son histoire, son identité, à partir des ressources symboliques de sa communauté d'origine." [1]
 
 Outre l'injustice sociale et les problèmes psychologiques causés par la perte de l'usage de sa langue maternelle et la maîtrise insuffisante de la langue imposée, d'autres faits sont également à prendre en considération: la biodiversité et la diversité linguistique sont inséparables, interconnectées et dépendantes l'une de l'autre. Si l'on perd la diversité linguistique, il en résultera une perte de connaissances traditionnelles qui jouent un rôle essentiel pour le maintien de la biodiversité, donc pour la vie (déclaration finale de la 64ème conférence annuelle DPI/ONG, Bonn, 2011 [2], Terralingua [3]).
 
 Le 17 novembre 1999, l'UNESCO a proclamé la journée du 21 février Journée Internationale de la Langue Maternelle. En 2007, l'Assemblée Générale des Nations Unies [4] a elle aussi demandé aux États Membres "d'encourager la conservation et la défense de toutes les langues parlées par les peuples du monde entier", en même temps qu'elle proclamait 2008 Année Internationale des Langues. [5]
 
 En 2014, sur le site de l'UNESCO, le message de la Directrice Générale, Irina Bokova, est paru également en espéranto, la langue internationale. [6]
 
 En 2016, l'Assemblée Générale des Nations Unies a adopté une résolution proclamant 2019 Année Internationale des Langues Autochtones, sur la base des recommandations de l'Instance permanente de l'ONU sur les questions autochtones (UNPFII/Foro Permanente/Постоянный форум/Instance Permanente). À cette occasion, l'Instance a communiqué que 40 % des quelque 6'700 langues parlées dans le monde sont menacées de disparition. Le fait que la plupart de ces langues menacées sont des langues autochtones met en danger les cultures et les systèmes de connaissances des régions où elles sont parlées. [7]
 
 En quoi tout ceci concerne-t-il l'espéranto? Les valeurs centrales de cette journée, la diversité et le droit de tout homme à parler sa langue maternelle sont également les valeurs que défend le mouvement espérantiste mondial. Nous, les Espérantistes, ne voulons la disparition d'aucune langue, nous voulons que chaque langue continue d'exister, dans le respect des droits linguistiques de chacun, et que règne une équité linguistique dans l'intercommunication. À cette fin, depuis plusieurs années, l'Association Universelle d'Espéranto (UEA) s'associe solennellement à la célébration de cette journée, notamment pour souligner que la langue internationale espéranto n'est pas en train d'éliminer des langues comme le font les langues des grandes puissances économiques et militaires.
 
 L'espéranto est en fait un rempart contre la disparition des langues, comme disait Vigdís FINNBOGADÓTTIR (présidente de la République d'Islande entre 1980 et 1996): "Il est temps déjà que les diverses nations comprennent qu'une langue neutre pourra devenir pour leurs cultures un véritable rempart contre les influences monopolisatrices d'une ou deux langues seulement, comme ceci apparaît maintenant toujours plus évident. Je souhaite sincèrement un progrès plus rapide de l'espéranto au service de toutes les nations du monde." [8]
 
 Peut-être vous demandez-vous encore: "Pourquoi précisément l'espéranto?". La raison est simple. Derrière l'espéranto ne se trouvent ni États, ni intérêts économiques, ni visées impérialistes, ni peuples dont l'intérêt serait de faire disparaître d'autres peuples ainsi que leurs langues, ou de s'approprier leurs marchés. Derrière l'espéranto, il n'y a que des hommes de bonne volonté, issus de différents peuples et nations, dont l'objectif est la justice pour toutes les cultures et toutes les langues, dans la paix entre tous les peuples.
 
 "Pour une coopération internationale, pour les peuples indigènes, pour de nombreux pays plurilingues, l'espéranto pourrait être une bonne solution" (Dr Tove Skutnabb-Kangas [9]).
 
 "Renforcer les droits des locuteurs de chaque langue est l'objectif auquel contribue essentiellement l'espéranto" (Prof. Robert Phillipson [10]).
 
 L'espéranto est un moyen d'atteindre plus rapidement une communication plus juste et par là même des relations équitables entre les ethnies, les cultures, les peuples.
 
 "... J'espère que l'espéranto continuera à remplir ce rôle double en faveur de la diversité et de l'unité" (Rita Izsák-Ndiaye, Rapporteur spécial des Nations Unies pour les minorités [11]).
 
 En conséquence, l'usage de la langue-pont espéranto dans la communication internationale réalise l'égalité des droits linguistiques et aide chacun à perpétuer sa langue. Ceci est un message clair que les locuteurs de l'espéranto de tous les coins du globe veulent envoyer à tous à travers le monde, le 21 février.
 
 - Initiez-vous à la langue internationale espéranto au moyen de www.lernu.net! [12]
 
 
 Département de l'information de 
	l'Association Universelle d'Espéranto (Universala Esperanto-Asocio, UEA) [13]
 Renato Corsetti, Stefano Keller, Peter Oliver, Emilio Cid, Vasil Kadifeli.
 Affiches: © Peter Oliver/UEA et des traducteurs de différents pays.
 www.linguistic-rights.org/21-02-2020
 
 
Traduit de l'espéranto en français par François Lo Jacomo, France - francois@lojacomo.eu
El esperanto en la francan lingvon tradukis François Lo Jacomo, Francio.
 
 Contacts:
 Espéranto-France, 4 bis rue de la Cerisaie, 75004. Paris - tél : 01 42 786 886
 www.esperanto-france.org
 Société québécoise d'espéranto (SQE) - Esperanto-Societo Kebekia
 www.esperanto.qc.ca
 
 
 
[1] http://www.linguistic-rights.org/unesco/#UNESCO_103aUK
[2] www.linguistic-rights.org/dokumento/Final_declaration_64th_UN_DPI_NGO_Conference_Bonn_2011_amendments_Universala_Esperanto_Asocio_UEA.pdf (Copie d'archive du Document des Nations Unies: PDF)
 [3] https://terralingua.org/our-projects/voices-of-the-earth/
 [4] www.un.org/en/events/motherlanguageday
 [5] 2008 - International Year of Languages | http://www.un.org/en/events/iyl/
 [6] www.unesco.org/new/en/unesco/events/prizes-and-celebrations/celebrations/international-days/international-mother-language-day-2014 (Copie d'archive de la page du site de l'UNESCO: PDF)
 [7] https://en.iyil2019.org/about/
 [8]  http://www.linguistic-rights.org/uea/Justa_Komunikado_Lingva_Justeco_Vigdis_FINNBOGADOTTIR_prezidento_de_la_Respubliko_Islando_1980_1996.pdf
 [9] http://www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Dr-Tove-Skutnabb-Kangas-125-years-of-Esperanto.html
 [10] www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Dr-Robert-Phillipson-Professor-emeritus-125-years-of-Esperanto.html
 [11] www.linguistic-rights.org/esperanto-125/Rita-Izsak-UN-independent-expert-on-minority-issues.html
 [12] www.lernu.net
 [13] Universala Esperanto-Asocio (UEA) - www.uea.org
 
 
 
 
 
		
		 |  
 
 |  
 
 
 
 
 
 
 
 
 العربية | Беларуская | বাংলা ভাষা | Dansk | Deutsch | English | Español | Esperanto | فارسی | Français | Gaeilge
 ελληνικά | Bahasa Indonesia | Íslenska | 한국어 | Italiano | Magyar | Nederlands | Português | по-русски
 Slovenčina | Српски | తెలుగు | Türkçe | Українська | 语言权
 © 2008-2020 Agado por Lingvaj Rajtoj, UEA
 Reguloj pri utiligo | Privateco | Leĝe | Kontakto
 traduko   |  informado   |  retejmapo
 
 
   
 
 |  |